Teacher's Voice
 
Experiences as an L2 Learner Experiences as an L2 Teacher Experiences Teaching Domestic and Heritage Language Students
 
Students' Voices
 
Sara Lindsay Casey Yi-Ting Eric
Instructional Challenges
 
Differences in terms of Skills Differences in terms of Attitudes Dealing with Face-saving Issues
Instructional and Management Strategies Use of Student's Non-Verbal Behavior Use of Korean Use of Sarcasm Use of Korean Names Use of Translation Use of HLLs as a Resource for DLLs Language Play Teaching Reading, Speaking and Writing
 
Explorations
 
Building Classroom Communities Constructing a Case: Instructional Challenges Seeing Your Students Dealing with Social/Political Issues Dealing with Resistant Students Acknowledging and Building on Students' Strengths Dealing with Error Correction Using Humor/Sarcasm Appropriately Reading Students’ Non-verbal Cues

Differences in Terms of Skills

So-Eun observes that her domestic language learners and heritage language learners bring different skill abilities to the classroom. In her commentaries she describes several of these differences.

previous | next | page 1 of 3

Listen to how So-Eun describes heritage language learners’ pronunciation abilities.

T:

If I have to say this I think domestic students (1) like reading a lot more (1) cause um heritage students found their accent is really weird and they know that. So they’re kinda embarrassed about it. So and some of- I have one student who still don’t read well (.) but she can speak (.)  but um not really good way but he can speak but he cannot read well so that’s why he don’t want to- he doesn’t- he always doesn’t want to read (.) in class. And (1) and comparing to their reading aloud ability I think they’re same. They’re same. They’re they really read slowly and processing it slowly and you know they are producing it slowly so


Reflections - One difference she perceives is that her domestic learners enjoy reading aloud but her heritage learners do not. She feels that the reason for this is that heritage learners are embarrassed by their accents. Has this been the case in your experiences? How do you deal with students whose pronunciation you consider to be non-standard?

As her students are reading sentences from the textbook, So-Eun focuses their attention on key grammatical features and new vocabulary words.

T: 그리고 [and] Casey
C: 그래서 다시 지갑을 가지러 다시 집에 갔습니다 [so (she) went back home to get the wallet]
T: uh huh 그래서 [so] what's 그래서 [so]
Ss: so
T: so 다시 [again] what's 다시 [again]
S: again
T: again what did she do what what did she do
S: (translating)
T: 집으로 [home] 집에 갔습니다 [went home] to get a wallet right to get a wallet 가지러 가다 [go to fetch] 그리고 [and] Brittany
B: (reading)
T: uh huh what about her she's
Ss: very hungry
T: very hungry she's very hungry 배가 많이 고팠습니다 [was very hungry] ok look at the tense is it present or
S: past
T: past right 고프다 [is hungry] infinitive form of 배가 고팠습니다 [was hungry] is 고프다 [is hungry] right so you have to conjugate with 았습니다 [was] ok what about next one Eric
E: 지갑을 가지고 [with the wallet]
T: 지갑을 가지고 [with the wallet] what is 가지고 [with]
S: [xxxx]
T: she takes her wallet so she goes somewhere with wallet right so what about what about where 식당으로 [to the restaurant] right
S: restaurant
T: to the restaurant 빨리 갔습니다 [went quickly] what is that
S: go quickly
T: right 왜 빨리 갔어요 [why did (she) do quickly?]
S: [xxxx]
T: 배가 많이 고팠어요 [was very hungry] 빨리 갔어요 [went quickly] ok 그러면 [then] Yiting
Y: (reading)
T: 이미숙씨는 냉면을 하나 시켰습니다 [Ms. Misuk Lee ordered one cold noodle] what is this anybody who can translate it
Ss: (translating)
T: uh huh ok very good 그러면 재신아 [then Jayshin] next one

Reflections - One difference she perceives is that her domestic learners enjoy reading aloud but her heritage learners do not. She feels that the reason for this is that heritage learners are embarrassed by their accents. Has this been the case in your experiences? How do you deal with students whose pronunciation you consider to be non-standard?

Listen to how So-Eun describes differences among heritage language learners in terms of their willingness to speak Korean to her.

Available in full version only.


Reflections - So-Eun makes a distinction in her heritage language learners between those with Korean friends who are FOBs, fresh off the boat and those with TWINKIES, American friends. Have you heard of these terms? Do you make a similar distinction among your heritage learners? If so, how? If not, why?

Listen to the observations So-Eun makes regarding the listening abilities of her domestic and heritage language learners.

Available in full version only.


Reflections - Have you experienced similar differences between heritage and domestic language learners? If you have, how do you deal with such differences? If you have not observed such differences, what do you think accounts for the similarities between the two groups?

Following a listening comprehension exercise, So-Eun checks how much the students understood by asking them comprehension questions.

Available in full version only.


Reflections - Have you experienced similar differences between heritage and domestic language learners? If you have, how do you deal with such differences? If you have not observed such differences, what do you think accounts for the similarities between the two groups?

© 2008-2009 CALPER Publications. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of CALPER Publications.


Up | Down | Top | Bottom